Поиск резюмеРеферент-переводчик
7058287Обновлено 3 сентября


Работа, резюме и вакансии / Резюме / Переводы
38 лет (родился 20 апреля 1980), мужчина, не состоит в браке, детей нет
Лыткарино, готов к переезду
Имя, телефон и почта будут доступны вам после авторизации
Связаться с кандидатом

Референт-переводчик

По договорённости, не готов к командировкам

Опыт работы 7 месяцев

    • апрель 2007 – октябрь 2007
    • 7 месяцев

    Врач травматолог-ортопед

    ООО "Центр восстановительной медицины и реабилитации", Лыткарино

    Обязанности:

    Амбулаторный прием.

Образование

    • Высшее образование
    • Дневная/Очная
    • 2011

    Первый МГМУ им. И. М. Сеченова

    Специальность: Аспирант кафедры травматологии, ортопедии и хирургии катастроф
    • Высшее образование
    • Дневная/Очная
    • 2006

    Российский университет дружбы народов

    Специальность: Травматология и ортопедия
    • Высшее образование
    • Дневная/Очная
    • 2002

    Российский университет дружбы народов

    Специальность: "Референт-переводчик" с английского языка на русский по естесственно-научным специальностям

Знания и навыки

Профессиональные навыки:

Проходя обучение в аспирантуре, в течение 3,5 лет интенсивно работал с англоязычной медицинской литературой. Осуществлял её перевод и реферирование.

Дополнительные сведения:

Коммуникабелен, легко обучаем. Примеры работ: ОРИГИНАЛ МЕСТО ДЛЯ ПЕРЕВОДА CLINICAL TRIALS КЛИНИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ Adverse reactions observed in clinical trials. The following adverse reactions were observed in completed clinical trials and are considered expected for reporting purposes Побочные реакции, рассматриваемые в клинических исследованиях. Следующие побочные реакции были рассмотрены в завершенных клинических исследованиях и ожидается их рассмотрение в целях отчётности. The Investigator’s Brochure Version 5 (dated June 2010) has been updated to create Version 6 (dated April 2012), reflecting the clinical pharmacology trial data as of 20 April 2011 and the clinical trial safety data of ongoing trials as of 06 January 2012.There are no substantial changes to this section relating to patient safety or safety-related protocol amendments Пятая версия Исследовательской брошюры (июнь 2010), была обновлена для создания Версии 6 (апрель 2012), отражающую клиническую фармакологическую информацию исследования от 20 апреля 2011 и клиническую информацию по безопасности идущих исследований от 6 января 2012. Нет существенных изменений в этой секции, относящейся к безопасности пациента или связанных с безопасностью поправок в протоколе. Patients who did not meet the discharge criteria on Day 36 may have been reevaluated for discharge at any time after Day 14 and before Day 21. Patients who did not meet discharge criteria remained hospitalized for the remainder of the 3-week double-blind phase. Any rehospitalization qualified as an SAE and was to be reported Пациенты, которые не соответствовали критериям исключения на 36 День могут быть рассмотрены вновь в любое время после 14 дня и перед 21 днем. Пациенты, не соответствующие критериям исключения оставались госпитализированными на оставшуюся 3-х недельную двойную слепую фазу. Любая повторная госпитализация квалифицировалась как связанная с серьезным побочным эффектом (SAE-serious adverse event) и о ней надо было сообщать. Pharmacokinetic linearity was assumed in these simulations. The study was performed by administering a 500 mg dose and since the half-life was longer in this population, a dose reduction is needed. Profiles for lower doses are simulated assuming that the pharmacokinetics will stay linear at the lower doses in these subjects. Линейная фармакологическая зависимость была предположена в этих моделях. В ходе этого исследовании производилось введение 500 мг дозы и поскольку период полураспада был дольше в этой совокупности, требовалось сокращение дозы. Данные для меньших доз позволили смоделировать допущение о том, что фармакокинетика останется линейной при меньших дозах у исповедуемых субъектов. ITT (intent-to-treat population) Выборка пациентов, начавших получать лечение This was a two-period, two sequences, block-randomized, single-dose bioequivalence study, including hospitalization of subjects until 24 hours post administration. Это было двухпериодное последовательное рандомизированное исследование биоэквивалентности одинарной дозы, предусматривающее госпитализацию субъектов в течении 24 часов после её введения. Dosing. XXX’s once-daily dosing regimen makes it a particularly attractive option for the treatment of acid-related diseases among pediatric and older individuals Дозирование. однократный дневной режим дозирования XXX делает его особенно привлекательным способом лечения болезней, имеющих отношение к кислотам у детей и людей старшего возраста.

Иностранные языки

  • Английский язык, Технический

Похожие резюме

Обновлено 3 сентября
Лыткарино, готов к переезду
По договорённости38 лет, опыт работы 7 месяцев
апрель 2007 – октябрь 2007 (7 месяцев)
Врач травматолог-ортопедООО "Центр восстановительной медицины и реабилитации"
Обновлено 27 мая 2011
Лыткарино, готов к переезду
15 000 28 лет, опыт работы 7 месяцев